Wahyu 9:20-21
Konteks9:20 The rest of humanity, who had not been killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so that they did not stop worshiping demons and idols made 1 of gold, silver, 2 bronze, stone, and wood – idols that cannot see or hear or walk about. 9:21 Furthermore, 3 they did not repent of their murders, of their magic spells, 4 of their sexual immorality, or of their stealing.
Wahyu 16:9
Konteks16:9 Thus 5 people 6 were scorched by the terrible heat, 7 yet 8 they blasphemed the name of God, who has ruling authority 9 over these plagues, and they would not repent and give him glory.
Wahyu 16:11
Konteks16:11 They blasphemed the God of heaven because of their sufferings 10 and because of their sores, 11 but nevertheless 12 they still refused to repent 13 of their deeds.
[9:20] 1 tn The word “made” is not in the Greek text but is implied.
[9:20] 2 tn The Greek conjunction καί (kai) has not been translated here or before the following materials in this list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[9:21] 3 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation, with “furthermore” used to indicate a continuation of the preceding.
[9:21] 4 tn On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people – ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”
[16:9] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of the bowl poured on the sun.
[16:9] 6 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.
[16:9] 7 tn On this phrase BDAG 536 s.v. καῦμα states, “burning, heat Rv 7:16…καυματίζεσθαι κ. μέγα be burned with a scorching heat 16:9.”
[16:9] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context.
[16:9] 9 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
[16:11] 10 tn Grk “pains” (the same term in Greek [πόνος, ponos] as the last word in v. 11, here translated “sufferings” because it is plural). BDAG 852 s.v. 2 states, “ἐκ τοῦ π. in pain…Rv 16:10; pl. (Gen 41:51; Jos., C. Ap. 2, 146; Test. Jud. 18:4) ἐκ τῶν π. …because of their sufferings vs. 11.”
[16:11] 11 tn Or “ulcerated sores” (see 16:2).
[16:11] 12 tn Grk “and they did not repent.” Here καί (kai) has been translated as “but nevertheless” to express the contrast here.
[16:11] 13 tn Grk “they did not repent” The addition of “still refused” reflects the hardness of people’s hearts in the context.